(ドイツ語) Jeden Morgen fruh aufstehn zur Schule oder Arbeit gehn und den lieben langen Tag das zu tun was Ihr mir sagt.. darauf hab ich keine Lust, denn das erzeugt in mir nur Frust, ich tu lieber was ich mag weil ich da viel mehr von hab. Wenn ihr nur wusstet, oh wenn ihr nur wusstet, oh wenn ihr nur wusstet wie simpel dieses Leben ist. Das Leben ist schon das Leben ist toll das Leben ist wunder-voll weil alles kommt wie es soll. Ihr sagt mir was ich denken soll, doch denk ich das, geht’s mir nich so toll. Ich folge lieber der Natur, dem Miteinander, der inneren Uhr Die Sonne scheint, ich fuhl mich frei, genies den Tag und hab Spass dabei, wir sitzen hier in einem Boot zusammen halten wirs im Lot und legen an ner Insel an, auf der man frei sein darf und kann. Lieben alles um uns herum und nehmen keinem mehr was krumm. Wenn ihr nur wusstet, oh wenn ihr nur wusstet, oh wenn ihr nur wusstet wie simpel dieses Leben ist. Das Leben ist schon das Leben ist toll das Leben ist wunder-voll weil alles kommt wie es soll.
「インターネットを通じてよ」とクリスティーナが言う。「2005年には、もう Face book で知り合っていたの。連絡を取り合っているうちに、お互いにぴんと来るものがあった。それで私ここに来たのよ。あなたのタ イムトラベルから数日後のことよ。あの年は変化の目まぐるしい夏になったわ。 ここら辺も随分変わったのよ。あなたのトリップのせいだけじゃないの。バウチ は農場主のバーバラとマイケルから圧力を受けていた。彼の生活に酷く干渉して いたのよ。特にバーバラは、彼女の投影物を彼の中に見ていたから、すごく取り 乱していた。あなたもそのこと覚えているでしょう。あなたもバウチに味方した せいで、とばっちりを受けたのだから」
「その晩、クリスティーナはフェリーに乗っていたんだ。俺が、クリスティーナの車がレッカー移動されて、本土で立ち往生していると Face book に書いたもんだから、マイケルがバーバラを連れてきて、俺に対してぐちぐち言い出したん だ。俺はすべて大丈夫だと感じていたが、それを証明できるものが何も無い。そ れでマイケルがその晩、俺をフィンカ(訳注:農場。典型的なフィンカにはコテ ージ、農家、建物などがついている)から追い出した。それは、翌朝、クリステ ィーナへの悪い知らせとなったよ」